The
uncertainties of hope and fear
Are as
insistent as
The
rattle of drums and
The blare
of trumpets
On a
bloody battle field
They
cover the screams of the wounded
And the
silence of the dead
In a loud
tattoo inside my head.
How
imposing is the appearance of fate
It is
time to meditate on its fickleness
When in
the same breath
The whirl
of festivities succeeds to
The
lamentations of war and
Once
again a flourish of drums beats
And
trumpets blasts are blaring
Over the silent
mob.
In the
universal peace that follows
Your open
eyes pierce the dusk
Of shallow
pleasures and hollow joys
As in the
autumn of life
There is
no movement
Which
does not wipe away
A secret
hope or a hidden joy.
L. Bailliet ©
20/04/2012
Les incertitudes de
l'espoir et de la peur
Sont aussi tenaces
que
Le bruit des tambours
et
Le son des trompettes
Sur un champ de
bataille sanglant
Ils couvrent les cris
des blessés
Et le silence de la
mort dans ma tête
Dans une revue
militaire bruyante.
Comme imposante est
l'apparition du destin
Il est temps de
méditer sur son inconstance
Lorsque dans le même
souffle
Le tourbillon des
festivités succède
Aux lamentations de
la guerre et
Une fois de plus une
fanfare de tambours bat
Et les trompettes
hurlantes explosent
Au dessus de la foule
silencieuse.
Dans la paix
universelle qui suit
Vos yeux ouverts percent
la tombée de la nuit
Des plaisirs
superficiels et les joies creuses
Comme à l'automne de
la vie
Il n’existe pas de
mouvement
Ce qui n’efface pas
Un espoir secret ou
une joie cachée.
L. Bailliet ©
20/04/2012
No comments:
Post a Comment