Dans une cour dissipée et précieuse,
victime de la nécessité
Méritant l’honneur du
soupçon quant à la jolie gloire
De la galanterie et des
mœurs du temps,
Tourmentée à l’excès par les
humeurs noires et sauvages
Dispersées dans une folie
effrontée des extravagances charmantes
Des intrigues de carnaval
autour du trône.
Séduction mystique
d’hommages agenouillés,
Sur l’intérêt de sévères
compagnies platoniques,
Des avidités contenues et
rongées de l’impatience d’hommes
Dont l’activité bouillonne
de rancunes, de complaisances domestiques
Versailles élevé pour le
plaisir et disparu par l’ennui corrompu
A la suprématie courte et
inique.
Echapper aux splendeurs
effrayantes et mélancoliques de Versailles
Excitant des désirs inavoués
des belles et puissantes créatures
Qui d’un bel-air dévotieux
promettent l’heureuse paix
Des douceurs épicuriennes en
cédant au génie du lieu
De se perdre dans les
labyrinthes artificiels
Aux échos des fêtes
fugitives des saisons passées.
L. Bailliet©
15/03/2012
For my English speaking friends
In a court dissipated and precious, a victim of the need
Deserving suspicion about the honourable glory
Of gallantry and manners of the time,
Excessively tormented by dark and wild moods
Dispersed in a brazen folly of charming extravagances
Of the carnivals plots around the throne.
Mystical seductive kneeling tributes based
On the interest of platonic severe companies,
Of greed and chewed contained impatience of men
Whose activity is bubbling with resentment, complacency of domesticity
Versailles brought for fun and disappeared by corrupted boredom
A short and unjust supremacy.
To escape the frightening and sad splendours of Versailles
Exciting the unexpressed desires of beautiful and powerful creatures
That of a devotional bel-air promise the happy peace
Of epicurean delights in yielding to the spirit of the place
Getting lost in the artificial labyrinths
Partying to the echoes of fugitive past seasons.
16/03/2012
L.Bailliet©
No comments:
Post a Comment